Japan loves to borrow words from English — but what’s funny is that many of them have taken on completely new meanings here.They sound familiar to English speakers, yet… not quite right.These unique creations are called Japanese-made English, or wasei-eigo (和製英語). Let’s look at some fun examples you might come across in everyday Japan! “Salaryman” and “Office Lady” If you meet someone who introduces himself as a salaryman, he’s simply saying he’s an office worker — someone who earns a monthly salary.And his female colleague? She’s an Office Lady, or OL for short. These words are everywhere in Japan — ...